Linguajar adotado no lugar de vocábulos da norma culta, gírias, corruptelas e derivações de outros idiomas. Nesta lista foram usadas siglas de classes de palavras afim de indicar seu uso na oralidade, diferindo em alguns casos da aplicação gramatical normativa.
NOTAS:
- Alguns verbetes são formados por palavras vulgares (palavrões) por isso adotou-se a grafia com o sinal gráfico * em substituição de letras
- Alguns verbetes derivados de outro idioma trazem referência à palavra de origem de acordo com o citado pela fonte (pessoa entrevistada)
- Foram registrados também alguns vocábulos da norma culta usados de forma corrompida na oralidade ou para confirmar seu uso regional
Abestalhada/o (adj.) = ignorante
Abobada/o (adj.) = pessoa burra ou fora de seu juízo
Afinada/o (adj.) = com falta de ar (também por rir demais)
Agora aguenta (loc.) = arca com a responsabilidade pelo seu ato
Água de c* lavado (s.f.) = café muito fraco
Aguentar (v.t.d) = segurar (variação: guentar)
Aipim (s.m.) = mandioca
Aispáin (s.m.) = joelho de porco (do alemão “Eisbein”, prato típico)
Alembra (v.t.i.) = lembra
Alemoa (s.f.) = mulher descendente ou com características de alemães
Almofadinha (s.m.) = homem muito preocupado com a aparência
Amarrar os burros (v.i.) = ficar zangada/o
Amasiada/o (adj.) = que vive junto com alguém sem estar casado
Amiga (s.f.) = amante mulher
Amuada/o (adj.) = triste, cabisbaixa/o
Anca (s.f.) = quadril
Apaiô (interj.) = usado como reprovação ou como advertência para que algo errado ou ruim não ocorra
Apaixonada/o (adj.) = sentida/o, magoada/o
Apessoada/o (adj.) = elegante, de boa aparência
Apurada/o (adj.) = com muita vontade de ir ao banheiro
Arapuca (s.f.) = armadilha para pegar animais
Arca (s.m.) = variação de “Archer” – supermercado local de Brusque (Obs.: os sobrenomes de origem alemã terminados em “er” eram pronunciados com o som de “a”, ex.: Krieger = Kriga, Fischer = Ficha, Schaeffer = Schefa, etc.)
Arca caída (s.f.) = mal causado pelo deslocamento de um osso no meio do tórax que causa dor, geralmente em bebês (variação: espinhela caída)
Arrenegar (v.pr.) = irritar, aborrecer
Avacalhada/o (adj.) = mal arrumada/o ou estragada/o
Avacalhar (v.t.d.) = fazer bagunça, atrapalhar, desarrumar
Baba de moça (s.f.) = doce cremoso à base de ovos
Bacio (s.m.) = vaso sanitário
Bafafá (s.m.) = confusão
Barbeira/o (adj.) = pessoa que dirige mal
Barranco (s.m.) = encosta de terra
Bater papo (v.t.i.) = conversar informalmente
Benzimento (s.m.) = atividade de cura com gestos, ervas e prece
Bicha cabeluda (s.f.) = lagarta
Bicho do mato (s.m. e s.f.) = pessoa sem tato social, muito tímida
Bico (s.m.) = chupeta de criança
Bico de papagaio (s.m.) = saliência óssea em local inflamado na coluna
Birruga ou berruga (s.f.) = verruga
Bisca (adj.) = mulher de má conduta (derivado de “biscate”)
Boba/o (adj.) = orgulhosa/o
Bobalhão (adj.) = babaca, atrapalhado (feminino: bobalhona)
Bobiça (s.f.) = brincadeira, piada, coisa sem importância
Boiar (v.i.) = fazer uma refeição (derivado de “boia” = refeição)
Botar os bofes pra fora (loc.) = estar muito cansado ou vomitar
Bucha (s.f.) = coisa muito ruim
Bucho (s.m.) = estômago
Burro que dói (adj.) = pessoa muito ignorante
Cagão/cagona (adj.) = medroso/a
Cagaço (s.m.) = susto muito grande
Cambada (col.) = grupo grande de pessoas ou pessoas de má índole
Canguta (s.f.) = ombros
Ca Renô (s.m.) = variação de “Carlos Renaux” – antigo time e campo de futebol de Brusque
Carrada (s.f.) = grande quantidade
Casa do chapéu (adv.) = muito longe
Casinha (s.f.) = banheiro construído separado da casa
Casquinha (s.m. e s.f.) = avarenta/o
Catinga (s.f.) = cheiro ruim
Chata/o de galocha (adj.) = pessoa muito importuna
Chimia (s.f.) = mistura doce para passar no pão (do alemão “Schmier”)
Chimiar (v.t.d.) = passar algo no pão (do alemão “Schmieren” = untar)
Chineca (s.f.) = pão doce enrolado (variação de “chineque”, deriva do alemão “schnecken” = caracol)
Chucrute (s.m.) = repolho em conserva (deriva do alemão “Sauerkraut”)
Chupar o dedo (v.i.) = Ficar na vontade de algo
Clica ou quilica (s.f.) = bolinha de gude
Cobra criada (adj.) = muito esperta/o, safa/o
Cobreiro (s.m.) = herpes causada por vírus
Coça (s.f.) = surra
Cocho (s.m.) = tanque de lavar roupa
Cola (s.f.) = rabo de animais ou o mesmo que “rabo de cavalo” (cabelo)
Com a boca na botija (adv.) = em flagrante
Comadre (s.f.) = vasilhame para coletar urina de pessoa acamada (variação de “penico”)
Confiada/o (adj.) = folgada/o ou mimada/o
Coruja (s.f.) = rosca feita de polvilho (as pequenas são chamadas “corujinhas”)
Cotsetang (loc.) = interjeição de agradecimento (deriva do alemão “Gott sei Dank” = Graças a Deus)
Cramenta nohamôl (loc.) = repreensão quando alguém comete um erro pela segunda vez (a expressão mistura a derivação do italiano “sacramenta” = interjeição de indignação ou surpresa e do alemão “Noch einmal” = de novo)
Cuca (s.f.) = espécie de bolo, com massa coberta de farofa de sabores diversos (deriva do alemão “kuchen” = bolo)
C* de encrenca (adj.) = pessoa que gosta de puxar briga
Cuidar da própria vida (loc.) = se preocupar consigo
Dali a pouco (adv.) = de repente
Dar com os burros n´água (loc.) = decepcionar-se, falhar, enganar-se
Dar corda (v.i.) = conceder atenção a alguém ou sustentar uma ideia
Dar de dedo em alguém (v.t.d.) = tirar satisfação ou brigar com alguém
Dar liga (v.i.) = funcionar, acertar, resolver
Dar na cara (v.t.i.) = bater no rosto de alguém com a mão, tapa na cara
Dar pro gasto (adv.) = ser suficiente
Dar uma esticada (loc.) = ir até algum lugar
Dar uma passada (loc.) = ir a algum lugar rapidamente
Dar uma volta no tacho (loc.) = dar uma saída de casa
Dar um pulo (loc.) = ir a um local rapidamente
De cara amarrada (adj.) = zangada/o
Deixar em banho-maria (loc.) = enrolar alguém ou alguma situação
De lamber os beiço (adj.) = saborosa, deliciosa (para comida)
De lambuja (adv.) = obtido além do esperado
De outro jeito (adj.) = grávida
Desacorçoada/o (adj.) = perdida/o ou tonta/o
Desbocada/o (adj.) = desavergonhada/o ou quem fala palavrão
Descalço (adj.) = criança no mesmo recinto em que adultos conversam assuntos impróprios
Descer (v.t.i.) = ir para o centro da cidade (diz-se “subir” também, dependendo da geografia)
Desquitada/o (adj. e s.) = separada/o da/o cônjuge
Desquite (s.m.) = separação de um casal
Do arco da velha (adj.) = inusitado ou ultrapassado
Dois toques (adv.) = feito com rapidez
Domingueira (s.f.) = festa aos domingos à tarde
Dor nos quartos (loc.) = dor na região lombar
Elas por elas (adj.) = empatado
Emburrada/o (adj.) = de mau humor, brava/o (variação de “amarrou os burros”)
Empanturrada/o (adj.) = cheia/o de comida
Em voga (adv.) = em destaque, em tendência
Encarangada/o (adj.) = pessoa sentindo muito frio
Encher o bucho (v.i e v.t.i.) = comer em demasia
Enfiar o fio na agulha (loc.) = resolver um problema
Entrar pelo cano (loc.) = se dar mal
Entrar pra dentro (loc.) = expressão com pleonasmo de convite para entrar em um recinto
Esculachar (v.t.d.) = dar bronca
Espiga (s.f.) = criança agitada, bagunceira
Estar fora (adv.) = estar louco, falando coisas sem sentido, errado (variação do verbo para “tá” e suas conjugações “tô”, “tais”, “tamo” e “tão”)
Estopôr (s.m.) = vagabundo, que atrapalha (variação de “istepôr”)
Estrovar (v.i.) = atrapalhar
Estrupício (s.m.) = pessoa sem valor, vagabundo, malandro
Fazenda (s.f.) = pedaço de tecido
Fazer c* doce (loc.) = ficar de charme, frescura
Ficar uma arara (adj.) = ficar brava/o, indignada/o
Fingir de morto pra comer o coveiro (loc.) = se fazer de desentendido
Folhagem (s.f.) = mulher que se enfeita muito
Footting (s.m.) = passeio feito a pé com intuito de paquerar (do inglês “foot” = pé)
Fraio (s.m.) = o lugar onde se está protegido na brincadeira de pega-pega (provavelmente origem alemã “freis” = livre)
Frau (pron. trat.) = senhora, dona (do alemão “senhora”)
Frishtic (s.m.) = café da manhã (do alemão “Frühstück”)
Fuça (s.f.) = cara (de pessoa)
Fui (interj.) = palavra usada para exprimir nojo (variação de “ui”)
Funda (s.f.) = estilingue
Fuxicar (v.t.i.) = fofocar
Galega/o (adj.) = loira/o
Gamela (s.f.) = vasilhame esculpido em madeira
Gatuno (adj. e s.m.) = ladrão
Goto (s.m.) = local da laringe onde passa o ar (variação de “glote”)
Garrancho (s.m.) = letra feia
Garrafada (s.f.) = mistura de líquidos e ervas feita para curar algum mal
Grandes m*rda (loc.)= nada demais, pouco relevante
Guapeca (s.f. e s.m.) = cachorro ou cadela sem raça (variação de “guaipeca”), também usado para pessoas no mesmo sentido pejorativo
Guspir/guspe (s.m.) = cuspir/cuspe
Ideia de jerico (loc.) = ideia ruim, absurda
Ir aos pés (loc.) = ir ao banheiro (para defecar – antigamente se fazia de cócoras)
Ir de a pé (adv.) = ir a pé
Ir pra cidade (loc.) = ir ao centro
Jogar areia (v.i. e v.t.d.) = torcer contra algo ou colocar empecilhos (variação de “botar areia”)
Jogar conversa fora (loc.) = conversar sobre assuntos irrelevantes
Juruna (adj.) = pessoa tímida, quieta ou que usa o corte de cabelo que remete aos indígenas
Junta (s.f.) = local de junção entre dois ou mais ossos
Kêla (s.m.) = variação de “Köhler” – antiga confeitaria em Brusque
Ladina/o (adj.)= esperta/o
Lambada (s.f.) = batida (em algo ou alguém)
Lambança (s.f.) = sujeira ou bagunça
Lambisgóia (s.f.) = mulher de má índole ou maus modos
Lanhada/o (adj.) = machucada/o
Largar mão (loc.) = abandonar uma ideia, trabalho ou discussão
Lavar a égua (loc.) = ter vantagem ou vitória
Lenga-lenga (s.f.) = conversa sem propósito, muito lenta, monótona
Ligeira (s.f.) = diarreia
Magoada/o (adj.) = machucada/o, com hematoma (para partes do corpo)
Maleixa/o (adj.) = doente, cabisbaixa/o, desanimada/o
Manteiga derretida (adj.) = pessoa manhosa, que chora por qualquer coisa
Maria Mijona (adj.) = menina ou moça mal vestida, geralmente usando calça por baixo da saia ou vestido ou vestido muito largo e comprido
Massaroca (s.f.) = nós nos cabelos
Mata-borrão (adj.) = pessoa que leva vantagem usurpando o trabalho alheio
Mata-fome (s.m.) = bolacha muito grande dada geralmente às crianças
Matar a pau (loc.) = realizar algo com muita habilidade ou competência, ou algo extraordinário
Mauricinho (adj.) = moço rico e mimado
Meia boca (adj.) = nem bom nem ruim, mais ou menos
Meia tigela (adj.) = sem importância, vulgar
Memo, memo (loc.) = expressão para reforçar uma ideia (variação de “mesmo, mesmo”)
Meter a boca (v.t.i. e v.i.) = xingar, brigar muito
Meter o bedelho (v.t.i. e v.i.) = intrometer-se, dar opinião sem ter sido convocado
Mijada (s.f.) = bronca
Mirolha/o (s.) = estrábica/o
Misturar alhos com bugalhos (loc.) = confundir com algo parecido
Mixuruca (adj.) = insignificante ou fraco
Mocoronga/o (adj.) = pessoa sem atitude, que se expressa mal, desajeitada/o
Morcilha (s.f.) = espécie de chouriço de sangue e miúdos de porco
Mussi (s.m.) = doce cremoso e consistente feito de frutas (variação de “muss”, do alemão “purê”)
Naba (adj. e s.f.) = pessoa sem talento ou que incomoda, ou algo que seja um problema
Na cara dura (adv.) = sem sentir vergonha, sem estar escondido
Não bater bem das bolas (loc.) = dizer coisas sem sentido, absurdas
Não dá nada (loc.) = não terá consequências
Não dar pro cheiro (adj.) = não ser suficiente
Não valer um tostão (loc.) = pessoa sem utilidade, sem caráter, vagabunda/o (variação de “Não valer o que come”)
Nona e Nono (s.f. e s.m.) = avó e avô (origem italiana)
Obrar (v.i.) = defecar
Oma e Opa (s.f. e s.m.) = avó e avô (origem alemã)
O que voga (loc.) = o que vale
Ordenado (s.m.) = salário
Orelha de gato (s.f.)= doce feito de massa frita e açucarado em formato de nó
Osso da cola (s.m.) = último osso da coluna, o cóccix
Osso duro de roer (adj.) = teimosa/o
Pacas (adv.) = muita quantidade ou intensidade (gíria reduzida de “pra ca*alho)
Pacote (s.m.) = tombo
Palhacice (s.f.) = palhaçada, falta de consideração
Paixão (s.f.) = tristeza
Pamonha (adj.) = pessoa desatenta ou desajeitada
Pandorga (s.f.) = pipa, papagaio
Papear (v.t.i.) = bater papo, conversar
Passar o João da calça vermelha (loc.) = menstruar pela primeira vez
Patente (s.f.) = vaso sanitário
Patricinha (adj.) = moça rica e mimada
Patz (s.m.) = variação de “Bartz” – confeitaria tradicional de Brusque
Pau de virar tripa (adj.) = pessoa muito magra
Peça (s.f.) = pessoa engraçada
Pegar na corda (v.t.i.) = revoltar-se, esbravejar
Penal (s.m.) = estojo para guardar canetas e lápis
Penduricalho (s.m.) = peça pendurada para enfeite em colar ou pulseira
Penes (s.m.) = amarelinha (jogo)
Pé rapado (s.f. e s.m.) = pobre
Pereba (s.f.) = micose, herpes
Perigar (v.t.d.) = ter risco de ocorrer
Pesinique (s.m.) = personagem natalino monstruoso (variação de “Pelznickel” – do alemão “Pelz” = pelagem/pelos e “Nickel” = diminutivo de Nicolau)
Pila (s.m) = nome da moeda corrente
Pinguela (s.f.) = ponte rústica feita de madeira sem proteção lateral
Pisar/pisado (v.pr.) = machucar/machucado
Pisch tu faricht (loc.) = interjeição de admiração pela atitude ou ideia inusitada de alguém (do alemão “Bist du verrückt” = Tu estás maluco ou Tu és louco)
Pra dedéu (adv.) = demais (intensidade)
Prenda (s.f.) = prêmio de uma rifa
Procurando lugar pra botar ovo (adj.) = estar inquieta
Pianço (s.m.) = problema respiratório
Porca miseria (loc.) = interjeição de espanto (do italiano = pu*a me*da)
Porquindade (s.f.) = muita sujeira
Pouco se lixando (adv.) = sem dar importância
Purgante (adj.) = chata/o, irritante
Pustema (s.f.) = inflamação
Putz grila (interj.) = palavra usada para exprimir espanto (derivado de “Pu*a que pa*iu, isso grila”)
Quarar (v.t.d.) = clarear a roupa pela exposição ao sol
Quartos (s.m.) = região mais baixa da coluna vertebral
Quebradura (s.f.) = hérnia
Quebra-queixo (s.m.) = bala de côco muito dura
Queijinho (s.m.) = coalhada de queijo para passar no pão e usado em receita de cuca
Racapêta (s.m.) = prato feito de carne crua temperada (do alemão “Hackepeter“)
Rampeira (adj. e s.f..) = mulher de má índole ou prostituta
Rancho (s.m.) = cômodo destinado ao depósito de materiais, geralmente separado da casa
Ranho (s.m.) = catarro do nariz ou pessoa chata
Rapaz pequeno (adj. e s.m.) = moleque (também no sentido pejorativo)
Reco (s.m.) = fecho-éclair, zíper da calça
Regras (s.f.) = período menstrual
Responso (s.m.) = reza feita para encontrar algo perdido
Rollmops (s.m.) = peixe em conserva no vinagre
Saíra (s.f.) = mulher que se enfeita demais, usa muita maquiagem
Salgado (adj.) = caro
Santa Fé (s.f.) = rosquinha de polvilho açucarada
Schnaps (s.m.) = cachaça (do alemão “Schnapps”)
Schnaps lumba (loc.) = cachaceiro, beberrão (a expressão significa “pano de cachaça”, do alemão schnapps = cachaça e da palavra de dialeto lumba = pano)
. palavra lumba é dialeto.. significa um pano velho.Tradução literal seria “pano de cachaça”
Se dar mal (loc.) = sofrer consequências ruins
Serelepe (adj.) = contente, animada/o
Shambs tu de nex (loc.) = tu não tens vergonha? (do alemão “schämst du dich nicht?”)
Sheinstrek (adj. e s.f.) = merda (do alemão “Scheißdreck”), também usado para pessoas no sentido pejorativo
Schuma (s.m.) = variação de “Schumacher” – restaurante típico de Guabiruba
Schwanarrai (s.f.) = sujeira ou bangunça (do alemão “schweinerei” – “schwein = porco)
Soca (s.f.) = sabugo do milho
Sopetão (adv.) = de repente
Suvaco ou sovaco (s.m.) = axila
Tansa/o (adj e s.) = pessoa burra ou desligada
Te arranca (loc.) = ordem para a pessoa sair imediatamente
Tibinga (s.m.) = diabo
Tina (s.f.) = vasilha para transportar água ou lavar a roupa, meio barril
Tinindo (adj.) = bem realizada/o, arrumada/o
Tim tim por tim tim (adv.) = em detalhes, exatamente
Tirar farinha (v.t.i.) = levar vantagem
Tomar um chá de cadeira (loc.) = ficar esperando por muito tempo
Toquinho de amarrar bode (adj.) = pessoa muito pequena pela idade que tem
Tostão (s.m.) = quantidade pequena de dinheiro
Trabalhadeira/o (adj.) = pessoa esforçada no trabalho
Trisa (s.f.) = sintoma de hepatite, icterícia (variação de “amarelão”)
Trupicar (v.t.i.) = tropeçar várias vezes (variação de “tropicar”)
Tungar (v.t.i.) = embeber algo sólido dentro de um líquido ou pastoso para amolecer
Uia (interj.) = palavra usada para exprimir espanto, raiva ou desgosto
Vafa (s.m.) = massa doce prensada em ferro com texturas quadriculadas (variação do holandês “wafel”)
Vai catar coquinho (loc.) = ordem para alguém parar de incomodar, procurar outra coisa para fazer (variação de “Vai tomar banho” e “vai ver se eu tô na esquina)
Vai dar m*rda (loc.) = vai dar confusão ou problema
Vai dar o porco (loc.) = vai dar errado
Velhaca/o (adj. e s.) = pessoa que não paga suas dívidas
Verdolenga (adj.) = fruta meio verde meio madura
Vergonhera (s.f.) = muita vergonha, escândalo
Venda (s.f.) = pequeno mercado
Virada/o no alho (adj.) = agitada/o, travessa/o
Virar a canoa (loc.) = ter um aborto espontâneo (variação de “perder o bebê”)
Xarope (adj.) = pessoa chata
Zé Ninguém (adj. e s.) = pessoa desconhecida, sem importância