palavras e expressões

Linguajar adotado no lugar de vocábulos da norma culta, gírias, corruptelas e derivações de outros idiomas. Nesta lista foram usadas siglas de classes de palavras afim de indicar seu uso na oralidade, diferindo em alguns casos da aplicação gramatical normativa.

NOTAS:

  • Alguns verbetes são formados por palavras vulgares (palavrões) por isso adotou-se a grafia com o sinal gráfico * em substituição de letras
  • Alguns verbetes derivados de outro idioma trazem referência à palavra de origem de acordo com o citado pela fonte (pessoa entrevistada)
  • Foram registrados também alguns vocábulos da norma culta usados de forma corrompida na oralidade ou para confirmar seu uso regional

Abestalhada/o (adj.) = ignorante

Abobada/o (adj.) = pessoa burra ou fora de seu juízo

Afinada/o (adj.) = com falta de ar (também por rir demais)

Agora aguenta (loc.) = arca com a responsabilidade pelo seu ato

Água de c* lavado (s.f.) = café muito fraco

Aguentar (v.t.d) = segurar (variação: guentar)

Aipim (s.m.) = mandioca

Aispáin (s.m.) = joelho de porco (do alemão “Eisbein”, prato típico)

Alembra (v.t.i.) = lembra

Alemoa (s.f.) = mulher descendente ou com características de alemães

Almofadinha (s.m.) = homem muito preocupado com a aparência

Amarrar os burros (v.i.) = ficar zangada/o

Amasiada/o (adj.) = que vive junto com alguém sem estar casado

Amiga (s.f.) = amante mulher

Amuada/o (adj.) = triste, cabisbaixa/o

Anca (s.f.) = quadril

Apaiô (interj.) = usado como reprovação ou como advertência para que algo errado ou ruim não ocorra

Apaixonada/o (adj.) = sentida/o, magoada/o

Apessoada/o (adj.) = elegante, de boa aparência

Apurada/o (adj.) = com muita vontade de ir ao banheiro

Arapuca (s.f.) = armadilha para pegar animais

Arca (s.m.) = variação de “Archer” – supermercado local de Brusque (Obs.: os sobrenomes de origem alemã terminados em “er” eram pronunciados com o som de “a”, ex.: Krieger = Kriga, Fischer = Ficha, Schaeffer = Schefa, etc.)

Arca caída (s.f.) = mal causado pelo deslocamento de um osso no meio do tórax que causa dor, geralmente em bebês (variação: espinhela caída)

Arrenegar (v.pr.) = irritar, aborrecer

Avacalhada/o (adj.) = mal arrumada/o ou estragada/o

Avacalhar (v.t.d.) = fazer bagunça, atrapalhar, desarrumar

Baba de moça (s.f.) = doce cremoso à base de ovos

Bacio (s.m.) = vaso sanitário

Bafafá (s.m.) = confusão

Barbeira/o (adj.) = pessoa que dirige mal

Barranco (s.m.) = encosta de terra

Bater papo (v.t.i.) = conversar informalmente

Benzimento (s.m.) = atividade de cura com gestos, ervas e prece

Bicha cabeluda (s.f.) = lagarta

Bicho do mato (s.m. e s.f.) = pessoa sem tato social, muito tímida

Bico (s.m.) = chupeta de criança

Bico de papagaio (s.m.) = saliência óssea em local inflamado na coluna

Birruga ou berruga (s.f.) = verruga

Bisca (adj.) = mulher de má conduta (derivado de “biscate”)

Boba/o (adj.) = orgulhosa/o

Bobalhão (adj.) = babaca, atrapalhado (feminino: bobalhona)

Bobiça (s.f.) = brincadeira, piada, coisa sem importância

Boiar (v.i.) = fazer uma refeição (derivado de “boia” = refeição)

Botar os bofes pra fora (loc.) = estar muito cansado ou vomitar

Bucha (s.f.) = coisa muito ruim

Bucho (s.m.) = estômago

Burro que dói (adj.) = pessoa muito ignorante

Cagão/cagona (adj.) = medroso/a

Cagaço (s.m.) = susto muito grande

Cambada (col.) = grupo grande de pessoas ou pessoas de má índole

Canguta (s.f.) = ombros

Ca Renô (s.m.) = variação de “Carlos Renaux” – antigo time e campo de futebol de Brusque

Carrada (s.f.) = grande quantidade

Casa do chapéu (adv.) = muito longe

Casinha (s.f.) = banheiro construído separado da casa

Casquinha (s.m. e s.f.) = avarenta/o

Catinga (s.f.) = cheiro ruim

Chata/o de galocha (adj.) = pessoa muito importuna

Chimia (s.f.) = mistura doce para passar no pão (do alemão “Schmier”)

Chimiar (v.t.d.) = passar algo no pão (do alemão “Schmieren” = untar)

Chineca (s.f.) = pão doce enrolado (variação de “chineque”, deriva do alemão “schnecken” = caracol)

Chucrute (s.m.) = repolho em conserva (deriva do alemão “Sauerkraut”)

Chupar o dedo (v.i.) = Ficar na vontade de algo

Clica ou quilica (s.f.) = bolinha de gude

Cobra criada (adj.) = muito esperta/o, safa/o

Cobreiro (s.m.) = herpes causada por vírus

Coça (s.f.) = surra

Cocho (s.m.) = tanque de lavar roupa

Cola (s.f.) = rabo de animais ou o mesmo que “rabo de cavalo” (cabelo)

Com a boca na botija (adv.) = em flagrante

Comadre (s.f.) = vasilhame para coletar urina de pessoa acamada (variação de “penico”)

Confiada/o (adj.) = folgada/o ou mimada/o

Coruja (s.f.) = rosca feita de polvilho (as pequenas são chamadas “corujinhas”)

Cotsetang (loc.) = interjeição de agradecimento (deriva do alemão “Gott sei Dank” = Graças a Deus)

Cramenta nohamôl (loc.) = repreensão quando alguém comete um erro pela segunda vez (a expressão mistura a derivação do italiano “sacramenta” = interjeição de indignação ou surpresa e do alemão “Noch einmal” = de novo)

Cuca (s.f.) = espécie de bolo, com massa coberta de farofa de sabores diversos (deriva do alemão “kuchen” = bolo)

C* de encrenca (adj.) = pessoa que gosta de puxar briga

Cuidar da própria vida (loc.) = se preocupar consigo

Dali a pouco (adv.) = de repente

Dar com os burros n´água (loc.) = decepcionar-se, falhar, enganar-se

Dar corda (v.i.) = conceder atenção a alguém ou sustentar uma ideia

Dar de dedo em alguém (v.t.d.) = tirar satisfação ou brigar com alguém

Dar liga (v.i.) = funcionar, acertar, resolver

Dar na cara (v.t.i.) = bater no rosto de alguém com a mão, tapa na cara

Dar pro gasto (adv.) = ser suficiente

Dar uma esticada (loc.) = ir até algum lugar

Dar uma passada (loc.) = ir a algum lugar rapidamente

Dar uma volta no tacho (loc.) = dar uma saída de casa

Dar um pulo (loc.) = ir a um local rapidamente

De cara amarrada (adj.) = zangada/o

Deixar em banho-maria (loc.) = enrolar alguém ou alguma situação

De lamber os beiço (adj.) = saborosa, deliciosa (para comida)

De lambuja (adv.) = obtido além do esperado

De outro jeito (adj.) = grávida

Desacorçoada/o (adj.) = perdida/o ou tonta/o

Desbocada/o (adj.) = desavergonhada/o ou quem fala palavrão

Descalço (adj.) = criança no mesmo recinto em que adultos conversam assuntos impróprios

Descer (v.t.i.) = ir para o centro da cidade (diz-se “subir” também, dependendo da geografia)

Desquitada/o (adj. e s.) = separada/o da/o cônjuge

Desquite (s.m.) = separação de um casal

Do arco da velha (adj.) = inusitado ou ultrapassado

Dois toques (adv.) = feito com rapidez

Domingueira (s.f.) = festa aos domingos à tarde

Dor nos quartos (loc.) = dor na região lombar

Elas por elas (adj.) = empatado

Emburrada/o (adj.) = de mau humor, brava/o (variação de “amarrou os burros”)

Empanturrada/o (adj.) = cheia/o de comida

Em voga (adv.) = em destaque, em tendência

Encarangada/o (adj.) = pessoa sentindo muito frio

Encher o bucho (v.i e v.t.i.) = comer em demasia

Enfiar o fio na agulha (loc.) = resolver um problema

Entrar pelo cano (loc.) = se dar mal

Entrar pra dentro (loc.) = expressão com pleonasmo de convite para entrar em um recinto

Esculachar (v.t.d.) = dar bronca

Espiga (s.f.) = criança agitada, bagunceira

Estar fora (adv.) = estar louco, falando coisas sem sentido, errado (variação do verbo para “tá” e suas conjugações “tô”, “tais”, “tamo” e “tão”)

Estopôr (s.m.) = vagabundo, que atrapalha (variação de “istepôr”)

Estrovar (v.i.) = atrapalhar

Estrupício (s.m.) = pessoa sem valor, vagabundo, malandro

Fazenda (s.f.) = pedaço de tecido

Fazer c* doce (loc.) = ficar de charme, frescura

Ficar uma arara (adj.) = ficar brava/o, indignada/o

Fingir de morto pra comer o coveiro (loc.) = se fazer de desentendido

Folhagem (s.f.) = mulher que se enfeita muito

Footting (s.m.) = passeio feito a pé com intuito de paquerar (do inglês “foot” = pé)

Fraio (s.m.) = o lugar onde se está protegido na brincadeira de pega-pega (provavelmente origem alemã “freis” = livre)

Frau (pron. trat.) = senhora, dona (do alemão “senhora”)

Frishtic (s.m.) = café da manhã (do alemão “Frühstück”)

Fuça (s.f.) = cara (de pessoa)

Fui (interj.) = palavra usada para exprimir nojo (variação de “ui”)

Funda (s.f.) = estilingue

Fuxicar (v.t.i.) = fofocar

Galega/o (adj.) = loira/o

Gamela (s.f.) = vasilhame esculpido em madeira

Gatuno (adj. e s.m.) = ladrão

Goto (s.m.) = local da laringe onde passa o ar (variação de “glote”)

Garrancho (s.m.) = letra feia

Garrafada (s.f.) = mistura de líquidos e ervas feita para curar algum mal

Grandes m*rda (loc.)= nada demais, pouco relevante

Guapeca (s.f. e s.m.) = cachorro ou cadela sem raça (variação de “guaipeca”), também usado para pessoas no mesmo sentido pejorativo

Guspir/guspe (s.m.) = cuspir/cuspe 

Ideia de jerico (loc.) = ideia ruim, absurda

Ir aos pés (loc.) = ir ao banheiro (para defecar – antigamente se fazia de cócoras)

Ir de a pé (adv.) = ir a pé

Ir pra cidade (loc.) = ir ao centro

Jogar areia (v.i. e v.t.d.) = torcer contra algo ou colocar empecilhos (variação de “botar areia”)

Jogar conversa fora (loc.) = conversar sobre assuntos irrelevantes

Juruna (adj.) = pessoa tímida, quieta ou que usa o corte de cabelo que remete aos indígenas

Junta (s.f.) = local de junção entre dois ou mais ossos

Kêla (s.m.) = variação de “Köhler” – antiga confeitaria em Brusque

Ladina/o (adj.)= esperta/o

Lambada (s.f.) = batida (em algo ou alguém)

Lambança (s.f.) = sujeira ou bagunça

Lambisgóia (s.f.) = mulher de má índole ou maus modos

Lanhada/o (adj.) = machucada/o

Largar mão (loc.) = abandonar uma ideia, trabalho ou discussão

Lavar a égua (loc.) = ter vantagem ou vitória

Lenga-lenga (s.f.) = conversa sem propósito, muito lenta, monótona

Ligeira (s.f.) = diarreia

Magoada/o (adj.) = machucada/o, com hematoma (para partes do corpo)

Maleixa/o (adj.) = doente, cabisbaixa/o, desanimada/o

Manteiga derretida (adj.) = pessoa manhosa, que chora por qualquer coisa

Maria Mijona (adj.) = menina ou moça mal vestida, geralmente usando calça por baixo da saia ou vestido ou vestido muito largo e comprido

Massaroca (s.f.) = nós nos cabelos

Mata-borrão (adj.) = pessoa que leva vantagem usurpando o trabalho alheio

Mata-fome (s.m.) = bolacha muito grande dada geralmente às crianças

Matar a pau (loc.) = realizar algo com muita habilidade ou competência, ou algo extraordinário

Mauricinho (adj.) = moço rico e mimado

Meia boca (adj.) = nem bom nem ruim, mais ou menos

Meia tigela (adj.) = sem importância, vulgar

Memo, memo (loc.) = expressão para reforçar uma ideia (variação de “mesmo, mesmo”)

Meter a boca (v.t.i. e v.i.) = xingar, brigar muito

Meter o bedelho (v.t.i. e v.i.) = intrometer-se, dar opinião sem ter sido convocado

Mijada (s.f.) = bronca

Mirolha/o (s.) = estrábica/o

Misturar alhos com bugalhos (loc.) = confundir com algo parecido

Mixuruca (adj.) = insignificante ou fraco

Mocoronga/o (adj.) = pessoa sem atitude, que se expressa mal, desajeitada/o

Morcilha (s.f.) = espécie de chouriço de sangue e miúdos de porco

Mussi (s.m.) = doce cremoso e consistente feito de frutas (variação de “muss”, do alemão “purê”)

Naba (adj. e s.f.) = pessoa sem talento ou que incomoda, ou algo que seja um problema

Na cara dura (adv.) = sem sentir vergonha, sem estar escondido

Não bater bem das bolas (loc.) = dizer coisas sem sentido, absurdas

Não dá nada (loc.) = não terá consequências

Não dar pro cheiro (adj.) = não ser suficiente

Não valer um tostão (loc.) = pessoa sem utilidade, sem caráter, vagabunda/o (variação de “Não valer o que come”)

Nona e Nono (s.f. e s.m.) = avó e avô (origem italiana)

Obrar (v.i.) = defecar

Oma e Opa (s.f. e s.m.) = avó e avô (origem alemã)

O que voga (loc.) = o que vale

Ordenado (s.m.) = salário

Orelha de gato (s.f.)= doce feito de massa frita e açucarado em formato de nó

Osso da cola (s.m.) = último osso da coluna, o cóccix

Osso duro de roer (adj.) = teimosa/o

Pacas (adv.) = muita quantidade ou intensidade (gíria reduzida de “pra ca*alho)

Pacote (s.m.) = tombo

Palhacice (s.f.) = palhaçada, falta de consideração

Paixão (s.f.) = tristeza

Pamonha (adj.) = pessoa desatenta ou desajeitada

Pandorga (s.f.) = pipa, papagaio

Papear (v.t.i.) = bater papo, conversar

Passar o João da calça vermelha (loc.) = menstruar pela primeira vez

Patente (s.f.) = vaso sanitário

Patricinha (adj.) = moça rica e mimada

Patz (s.m.) = variação de “Bartz” – confeitaria tradicional de Brusque

Pau de virar tripa (adj.) = pessoa muito magra

Peça (s.f.) = pessoa engraçada

Pegar na corda (v.t.i.) = revoltar-se, esbravejar

Penal (s.m.) = estojo para guardar canetas e lápis

Penduricalho (s.m.) = peça pendurada para enfeite em colar ou pulseira

Penes (s.m.) = amarelinha (jogo)

Pé rapado (s.f. e s.m.) = pobre

Pereba (s.f.) = micose, herpes

Perigar (v.t.d.) = ter risco de ocorrer

Pesinique (s.m.) = personagem natalino monstruoso (variação de “Pelznickel” – do alemão “Pelz” = pelagem/pelos e “Nickel” = diminutivo de Nicolau)

Pila (s.m) = nome da moeda corrente

Pinguela (s.f.) = ponte rústica feita de madeira sem proteção lateral

Pisar/pisado (v.pr.) = machucar/machucado

Pisch tu faricht (loc.) = interjeição de admiração pela atitude ou ideia inusitada de alguém (do alemão “Bist du verrückt” = Tu estás maluco ou Tu és louco)

Pra dedéu (adv.) = demais (intensidade)

Prenda (s.f.) = prêmio de uma rifa

Procurando lugar pra botar ovo (adj.) = estar inquieta

Pianço (s.m.) = problema respiratório

Porca miseria (loc.) = interjeição de espanto (do italiano = pu*a me*da)

Porquindade (s.f.) = muita sujeira

Pouco se lixando (adv.) = sem dar importância 

Purgante (adj.) = chata/o, irritante

Pustema (s.f.) = inflamação

Putz grila (interj.) = palavra usada para exprimir espanto (derivado de “Pu*a que pa*iu, isso grila”)

Quarar (v.t.d.) = clarear a roupa pela exposição ao sol

Quartos (s.m.) = região mais baixa da coluna vertebral

Quebradura (s.f.) = hérnia

Quebra-queixo (s.m.) = bala de côco muito dura

Queijinho (s.m.) = coalhada de queijo para passar no pão e usado em receita de cuca

Racapêta (s.m.) = prato feito de carne crua temperada (do alemão “Hackepeter“)

Rampeira (adj. e s.f..) = mulher de má índole ou prostituta

Rancho (s.m.) = cômodo destinado ao depósito de materiais, geralmente separado da casa

Ranho (s.m.) = catarro do nariz ou pessoa chata

Rapaz pequeno (adj. e s.m.) = moleque (também no sentido pejorativo)

Reco (s.m.) = fecho-éclair, zíper da calça

Regras (s.f.) = período menstrual

Responso (s.m.) = reza feita para encontrar algo perdido

Rollmops (s.m.) = peixe em conserva no vinagre

Saíra (s.f.) = mulher que se enfeita demais, usa muita maquiagem

Salgado (adj.) = caro

Santa Fé (s.f.) = rosquinha de polvilho açucarada

Schnaps (s.m.) = cachaça (do alemão “Schnapps”)

Schnaps lumba (loc.) = cachaceiro, beberrão (a expressão significa “pano de cachaça”, do alemão schnapps = cachaça e da palavra de dialeto lumba = pano)

. palavra lumba é dialeto.. significa um pano velho.Tradução literal seria “pano de cachaça”

Se dar mal (loc.) = sofrer consequências ruins

Serelepe (adj.) = contente, animada/o

Shambs tu de nex (loc.) = tu não tens vergonha? (do alemão “schämst du dich nicht?”)

Sheinstrek (adj. e s.f.) = merda (do alemão “Scheißdreck”), também usado para pessoas no sentido pejorativo

Schuma (s.m.) = variação de “Schumacher” – restaurante típico de Guabiruba

Schwanarrai (s.f.) = sujeira ou bangunça (do alemão “schweinerei” – “schwein = porco)

Soca (s.f.) = sabugo do milho

Sopetão (adv.) = de repente

Suvaco ou sovaco (s.m.) = axila

Tansa/o (adj e s.) = pessoa burra ou desligada

Te arranca (loc.) = ordem para a pessoa sair imediatamente

Tibinga (s.m.) = diabo

Tina (s.f.) = vasilha para transportar água ou lavar a roupa, meio barril

Tinindo (adj.) = bem realizada/o, arrumada/o

Tim tim por tim tim (adv.) = em detalhes, exatamente

Tirar farinha (v.t.i.) = levar vantagem

Tomar um chá de cadeira (loc.) = ficar esperando por muito tempo

Toquinho de amarrar bode (adj.) = pessoa muito pequena pela idade que tem

Tostão (s.m.) = quantidade pequena de dinheiro

Trabalhadeira/o (adj.) = pessoa esforçada no trabalho

Trisa (s.f.) = sintoma de hepatite, icterícia (variação de “amarelão”)

Trupicar (v.t.i.) = tropeçar várias vezes (variação de “tropicar”)

Tungar (v.t.i.) = embeber algo sólido dentro de um líquido ou pastoso para amolecer

Uia (interj.) = palavra usada para exprimir espanto, raiva ou desgosto

Vafa (s.m.) = massa doce prensada em ferro com texturas quadriculadas (variação do holandês “wafel”)

Vai catar coquinho (loc.) = ordem para alguém parar de incomodar, procurar outra coisa para fazer (variação de “Vai tomar banho” e “vai ver se eu na esquina)

Vai dar m*rda (loc.) = vai dar confusão ou problema

Vai dar o porco (loc.) = vai dar errado

Velhaca/o (adj. e s.) = pessoa que não paga suas dívidas

Verdolenga (adj.) = fruta meio verde meio madura

Vergonhera (s.f.) = muita vergonha, escândalo

Venda (s.f.) = pequeno mercado

Virada/o no alho (adj.) = agitada/o, travessa/o

Virar a canoa (loc.) = ter um aborto espontâneo (variação de “perder o bebê”)

Xarope (adj.) = pessoa chata

Zé Ninguém (adj. e s.) = pessoa desconhecida, sem importância